Smart Editor Documentation
Introduction to Smart Editor
When you work in Smart Editor, you have integrated access to Translation Memories (TMs), Term Bases (TBs), relevant Machine Translation (MT) engines and built-in QA tools – and you can see a context preview for supported formats. This means that you will be able to work faster and smarter, getting more work done in less time.
Since everything happens online, your work is saved continuously, so you can close the browser and come back to your work later. As long as you are online and have a stable connection, your work will be saved once you click one of the save options at segment level.
Browser
Smart Editor is optimised for Google Chrome, which we therefore recommend for the best user experience.
However, Smart Editor also works in other common browsers, such as Edge and Safari.
View
Customising the layout
You can customise the layout by selecting
-
the compact or normal view (“View”>“Compact”)
-
where you would like to see the source: in the left-hand column, or in a stacked view only in the current segment (“View”>”Source”)
-
your preferred font size among four size options (“View”>”Font size”)
-
how tags are displayed (“View”>”Tag display”)
Customising the panel
You can customise the panel by selecting
-
the position of the panel (“View”>”Panel position”)
-
which element(s) should be displayed in the panel, namely:
-
the preview (“View”>”Preview”)
-
the QA summary (“View”>”QA Summary”)
-
You can also change the width of the panel
and the height of each panel section
Adjusting the layout of the Info section
The Info section contains the following tabs:
-
Suggestions
-
Terms
-
History
-
Concordance
-
Symbols
-
QA
You can navigate between these tabs by clicking on the tab heading. If the panel width is too narrow to display all tabs, you can use the arrows.
If you prefer to have the Info section displayed under the current segment, you can customise this by going to “View”>”Inline segment info”. After activating this option, the tabs contained in the Info section are displayed as in the example below.
Note that if you would like to visualise the Suggestions, Terms and History in the panel at the same time (without having to switch between the individual tabs), you can detach them by going to “View”>”Detached segment info tabs”, and select the tabs you would like to detach.
Once the tabs to be detached are selected, each one appears in a dedicated section in the panel.
Please note that when detached, the Suggestions, Terms and History tabs remain in the panel even when the inline segment info view is activated.
Displaying whitespaces
You can activate the visualisation of whitespaces under “View”>”Show whitespaces”.
Whitespaces are then marked with a green dot.
Preview
Activating the previews
For supported file formats, you can activate or deactivate document previews under “View”>”Preview”.
Three types of preview can be shown, including
- Source: preview of the source file(s)
- Target: preview of the target file(s)
- Other: preview of PDF reference files, when available (these are the PDF files also found on the job page under Project Reference Files)
When activated, the previews appear in the panel.
It is also possible to popup each preview to its own window.
Dynamic segment-preview navigation
When you click on a segment in Smart Editor, the corresponding section is automatically highlighted in the source and target preview. And vice versa: clicking on a section in the source or target preview will automatically take you to the corresponding segment in Smart Editor.
Preview layout
You can change the options under “Show” to modify the layout of the previews.
Zooming in
You can zoom in on the preview with your mouse wheel to see more details.
Refreshing
You can update the target preview to instantly see your edits for supported formats by clicking on the refresh button.
Supported file formats
The file types that are supported in the source and target previews are:
- .docx
- .pptx
- .html
For other file types, such as Adobe InDesign (.indd, .idml), a PDF of the source file may be available as reference under the “Other” preview.
Multiple files
When a job contains multiple files, a green row stating the file name will appear in the list of segments at the start of each new file. In the example below, segments 1-5 belong to file 1.
The number of files is also indicated in the green row (in the example above, the job consists of 5 files).
When a job that contains more than one file is opened in Smart Editor, the preview indicates “Multiple files” until a segment is opened.
Once you start working in the segments, the preview will only display the file that corresponds to the active segment. In the example below, segment 1 is being edited, and since it belongs to file 1, the preview displays file 1 only.
Tip: If you would like the preview to display all files, you can close the current segment by clicking on the segment ID.
Please note that if a file is not supported in the preview (such as .txt files), the preview will not display any content.
If you are working on a Subtitle Localisation job that contains multiple video files, you can navigate between the video files as shown below.
Please note that this option is only available when no segment is open. As with other file types, once a segment is opened, the video preview will display the video that corresponds to the active segment.
Please also note that the file selector is located at the top of the list of segments in subtitling mode (Caption, Subtitle Styling and Subtitle Burn-in jobs).
Segments
Pre-translation baseline
Smart Editor shows the pre-translation baseline for each segment in the list, e.g. 100% match, 101% match, fuzzy match or MT output. The same information is displayed throughout the job.
Please note that after modifying a pre-translated segment, the symbol with the TM matching score or “MT” will appear struck through:
Segment statuses
Segments in Smart Editor can have one of the following statuses
- Needs attention: segments that are not 100% or 101% matches have this status when initiating a job.
- Draft: segments that have been edited but not saved, and segments which have been saved as draft have this status.
- Confirmed: segments that have been saved have this status. Segments that have been saved but for which saving to the TM was skipped also have this status, however they are indicated by a different icon.
The status for each segment is indicated by an icon.
The segment statuses are used to calculate the progress in the progress bar. In the example below, 11 segments are confirmed out of 46 segments in total.
Please note that the progress bar does not represent the number of words, but rather the number of confirmed segments.
Saving segments
You can select how each segment can be saved from one of three options:
- Save
- Save without TM
- Save as draft
Saving a segment as a draft can be helpful if the translation you have entered is not final. You can easily find the segments you have saved as draft using the filters.
We recommend only using the “Save” option once your translation is final, as the segment is saved to the TM.
Please note that when you use the options “Save without TM” and “Save as draft”, your changes are only saved to the target file for this job (and not to the TM).
Segmentation rules
Smart Editor divides the source text into segments based on language-specific punctuation rules. Please note it is currently not possible to split or merge segments in Smart Editor.
Navigation
Setting the behaviour after save
You can configure the navigation behaviour after saving under “Edit”>”After Save”.
You can choose from three options:
- Go to next needs attention segment: after clicking the Save button or using the Save shortcut [Ctrl + Enter], the next segment with the status “needs attention” opens.
- Go to next segment: after clicking the Save button or using the Save shortcut [Ctrl + Enter], the next segment opens, regardless of its status.
- Stay on current: after clicking the Save button or using the Save shortcut [Ctrl + Enter], no other segment opens.
Pagination
Smart Editor splits the document into pages and you can choose how many rows are shown on each page. The default is 50 and the maximum is 100.
If you receive a job with more than one source document, the content of the documents will appear one file after the other.
Jumping to a specific segment
To jump to a particular segment quickly and without having to go through the different pages in your current job, you can type the ID of the segment you would like to find in the dedicated ID field located on top of the list of segments.
After entering the ID and pressing enter, you are redirected automatically to the segment with the ID you specified.
For large projects containing a high number of pages, you may also use this technique to quickly go to a specific page by entering the ID of a segment which is located on the page you would like to consult.
Auto-Propagation
Working with auto-propagation
Auto-propagation allows repetitions in the file to be translated consistently by propagating translated segments.
Please note that auto-propagation works with repetitions only, not 100% matches.
Repetitions are pre-translated, but not auto-confirmed. You can spot a repetition and its children within a job thanks to the chevron (double arrow) symbol.
When you hover the mouse cursor over this symbol, the first occurrence (parent) of a repetition indicates the number of repetitions, and the other occurrences (children) indicate the segment ID of the first occurrence.
Changes to a repetition can be auto-propagated to all unconfirmed children. After saving the first occurrence of a repetition, a dialog box opens to allow you to select your preferred repetition settings.
If you select to apply changes to all repetitions, they will be auto-propagated and all repetitions of the first occurrence will be marked as “Confirmed”.
Please note that the repetition save action also takes the state of the segment into account (Draft, Saved, Saved without TM). This means that you can approve all repeated segments very quickly with one click.
Multi-select actions
In order to save multiple segments at once, you can use the multi-select actions.
You can find this functionality in the section located on top of the list of segments.
After clicking on the downward-facing arrow, you can save multiple segments at once. Select the segments you would like to save, then click on “Multi select actions” to select the type of save action to apply.
Locked segments
When working on Smart Editor jobs, you may encounter locked segments. These segments are marked with a padlock icon located to the left of the source segment.
In the example below, segment 4 is not locked, whereas segment 5 is locked.
There are two main reasons why segments may be locked:
1) The locked segments do not need to be translated or checked in the current job, and were locked at the customer’s request. In this case, the locked segments cannot be unlocked. Please note that these segments are not shown when working outside Smart Editor after downloading an SDL package or an Excel file. However, they would be shown in an XLIFF file downloaded from Smart Editor.
2) The locked segments are Exact or Context Matches. In this case, the project manager decides whether the locked segments can be unlocked or not and makes the appropriate setting.
When the padlock icon is grey, the segment cannot be unlocked.
When the padlock icon is green, you can click on it to unlock and edit the segment.
A hover text also indicates whether a segment can be unlocked or not.
Please note that downloading SDL packages, XLIFF and/or Excel files is not permitted for jobs that contain this type of segments and the download option will not be available for these jobs in Smart Editor.
Segment comments
When to use segment comments in Smart Editor
Use segment comments to share important information about a specific segment with the next participant in the workflow or collaborator on the job. This includes, for example, relevant website links, explanations of translation or terminology choices, and notes about style or tone considerations.
Language experts and validators are responsible for reviewing and addressing all segment comments prior to delivering the job. Segment comments are not reviewed by the Project Manager.
When to use Messages in the platform
Use Messages to contact the Project Manager if you have any project‑related questions. Make sure to reach out to the Project Manager prior to delivering the job.
All communication with the Project Manager should take place exclusively in Messages.
Please write segment comments in English whenever possible. This helps ensure that everyone involved in the workflow can understand them, even when they are based in different countries or working with multiple target languages.
Accessing segment comments
When you open a job in Smart Editor, you will see a pop-up introducing segment comments. In the Comments panel, you can also hover over the help icon to view a short explanation of the feature.
To work with segment comments, open the Comments panel in Smart Editor. When a segment contains comments, a bubble icon shows the number of comments on that segment. Clicking the bubble opens the comment thread for that segment.
Adding a comment
To add a comment, first select the segment you want to comment on. Then click the comment icon in the inline menu or use the input field in the Comments panel. You can also use the keyboard shortcut Ctrl + Alt + M.
Type your comment and save it. Comments can contain up to 500 characters, including URLs. If the comment is longer than the allowed limit, you will not be able to save it.
Once saved, the comment appears in the Comments panel and the segment bubble updates to show the number of comments on that segment.
Note: To add a comment to a soft-locked segment, you first need to unlock it.
Reading comments
Comments are displayed in chronological order, from the oldest to the newest. When a segment contains several comments, the Comments panel opens at the bottom of the thread so you can see the latest comment first. Older comments are loaded as you scroll upward.
Each comment includes basic information such as the user, the workflow step, and the timestamp. If a comment has been edited, it is marked as Edited.
Editing your own comment
You can edit your own comment if it does not already have a reply. To edit a comment, click on the pen icon, update the text, and save the change.
Only the author of a comment can edit it. Other users can read the comment and reply to it, but they cannot change its content.
If a comment has been edited, it is marked as such.
Deleting your own comment
You can delete your own comment if it does not have a reply. Open the three-dot menu on the comment, select Delete, and confirm the action in the dialog box.
After deletion, the comment is removed from the thread and the comment counter on the segment is updated automatically.
Replying to a comment
You can reply to an existing comment from the Comments panel. Open the comment menu, click on the arrow icon, type your response, and save it. A short excerpt of the original comment is shown while you are writing the reply so you can keep the context.
After the reply is saved, it appears at the bottom of the thread and shows which comment it refers to. You can use View reply to jump between the original comment and its reply.
Each comment can have one direct reply. If you need to continue the discussion, add a new comment in the thread or create a reply to already existing reply comment.
Filtering segments with comments
If you want to review only the segments that contain comments, use the segment filter. Open the segment filter drop-down and select With comments.
The segment list will then show only segments that have at least one comment. This makes it easier to review open questions and discussions in the job.
Unfinished comments
If you start typing a comment and then move to another segment, Smart Editor asks whether you want to Save or Discard the unfinished text.
If you choose Save, the comment is created and you are moved to the new segment. You can edit it later, if needed.
If you choose Discard, the text is removed and no comment is created.
If you switch between tabs, such as Document tools and Comments, while staying on the same segment, the unfinished text is not kept.
Refreshing the comments list
The Refresh button in the Comments panel appears if there is a long list of comments for same segment. It reloads the whole list and scrolls to the newest one. Use it if you want to make sure you are seeing the latest comments and replies.
Filters
You can find the filter above the segments in Smart Editor.
You can use five different filters:
- Needs attention: shows only the segments that are NOT 100% and 101%. This is a dynamic filter. Each time you change the status of a segment, the filter will update.
- Draft: shows only segments that have been saved as “draft” by the user during the current job. This is a dynamic filter. Each time you change the status of a segment, the filter will update.
- Confirmed: shows only segments that are confirmed by the user during the current job. This is a dynamic filter. Each time you change the status of a segment, the filter will update.
- Auto approved: all segments that originated from the TM as 100% or 101%/TM will show as auto-approved. This is a static filter. It shows the status the segments had when the job was initiated. If you change the status of a segment, it will still show up with its initial status in this filter.
- New content: shows only segments that were not auto-approved when the job was initiated. If you change the status of a segment, it will still show up with its initial status in this filter.
Formatting (including special characters & text direction)
Changing case
To change casing for a selected fragment of text, you can use the shortcut [Shift + F3] to switch between all lowercase, all caps and capitalised.
Working with special characters
Special characters (including zero-width and non-breaking characters) can be found in the “Whitespace characters” section of the Symbols tab.
These special characters include the following:
- Non-breaking space (space character that prevents an automatic line break at its position)
- Non-breaking hyphen (hyphen character that prevents a line break at its position)
At the segment level, the non-breaking space is represented with a degree sign in a blue background:
And the non-breaking hyphen is represented with a hyphen in a blue background:
It is important to note the following:
- These four characters cannot be copied to the search bar (source and target). When attempting to do so, only the character which is used to represent them will be copied. For example, trying to copy a non-breaking space from the source will result in pasting the degree symbol to the search bar.
- For underlined text, the non-breaking spaces are shown on top of the underline. The underline is “hidden” by the blue background of the non-breaking space marking, however it is still applied. You can also check this in the preview.
Applying mismatched formatting to the target text
The formatting options available are dependent on the format of the source file.
For formats that support formatting, such as .docx and .pptx, different formatting is allowed. For example, you can apply italics to the target even when this format is not present in the source.
However, for file formats that do not support formatting, such as .txt, the formatting options are disabled.
Setting text direction
When handling left-to-right (LTR) text in a right-to-left (RTL) language (for example, phone numbers in an Arabic translation), you can use the “Switch selection” feature to change the text direction.
In order to use this feature, first select the fragment of text for which the text direction should be changed, and then click "Switch selection to LTR" under the three-dots menu:
The opposite text direction is applied to the selected text:
Please note that if the target language is LTR, this menu item appears as "Switch selection to RTL".
This feature works by adding a LRM (Left-to-Right Mark) and an RLM (Right-to-Left Mark), which are control (i.e. invisible) characters at the boundaries of the selection.
Tags
What are tags?
Tags are placeholders or code elements embedded within a translation segment. They represent non-translatable content, such as formatting, HTML/XML code or other document-specific features that should remain unchanged in the source and target files. By preserving these elements during translation, tags help ensure that the final output retains its original structure, style and functionality.
Types of tags and their purpose
1. Formatting tags represent formatting elements such as bold, italics, font size or colour. These tags ensure that the visual style of the source content is mirrored in the target document. In the example below, <b> tag in the tooltip stands for bold:
2. Structural tags indicate elements like paragraph breaks, bullet points, tables, or sections of code e.g., HTML (<p>…</p>, <h2>…</h2>, <t>…</t>). These are crucial for preserving the layout and structural integrity of the target file. Structural tags are not shown in Smart Editor, as the content is extracted and prepared in such a way that you do not need to deal with structural tags. However, you will still work with inline tags, which are found within sentences. In the example below, <span> tag in the tooltip marks up a part of html content, e.g. to add colouring information:
3. Placeholder tags represent placeholders for dynamic content such as dates, times or variable text (e.g., in software localisation). These placeholders should not be altered during translation. Placeholder tags are often represented by specific codes (e.g., {0}, {name}). The placeholder tag must be positioned correctly in the translated segment to maintain context.
4. External content tags represent links to external content or media such as hyperlinks, embedded videos or images. These must be handled carefully to ensure that links or references remain functional. In the example below, <a…> tag in the tooltip represents a hyperlink:
Note on line/paragraph break
Currently, line and paragraph breaks are not supported, therefore you cannot insert them in Smart Editor.
However, for certain file formats, they are sometimes represented as a tag. You can hover the mouse cursor over a tag to check whether it represents a line break. If this is the case, the indication “NewLn” will appear, as shown in the example below.
Tag Handling
Inserting tags
To insert tags, you can click the insert tag button or use the [F8] shortcut.
A list of all the tags in the segment will be displayed and you can select the tag you wish to insert.
You can select the tag you wish to insert by clicking on it or by typing its number and pressing enter.
Removing tags
You can remove all tags in a segment via the contextual menu (click “Remove tags”).
Dragging and dropping tags
You can handle tags with drag and drop. To easily move a tag to another place in the same segment:
1) First, place the mouse cursor over the tag you would like to move.
![]()
2) When the mouse cursor becomes a hand, click on the tag and drag it.

3) Drag the tag icon to the position you would like to place it and release the mouse button it to drop the tag at its new position.

Please note that you can also drag a tag directly from the source to the target:

Tag order expectations
The order of tags can be modified for several file formats such as .docx, .pptx, .html, .xml. However, for .indd and .idml, it is mandatory to maintain the same tag order as in the source. Otherwise, if the tag order in the target does not match that in the source, the “Mismatched tag order” QA error will be triggered and will prevent you from saving segments.
The correct order of the tags or tag pairs can differ between the target segment and source segment, as grammar, word order and syntax may differ between the two languages. You must ensure that the tags in the target segment are placed correctly in relation to the corresponding translation. The same applies to tag pairs (opening and closing tags), which must be placed around the corresponding words in the target segment. Additionally, the opening tag must always be placed before the closing tag.
In the example below, the tag pair number “1” should be placed around the number “13730” in the target segment, but it is incorrectly placed around the number “0”. The tags in the target segment incorrectly mirror the tag order in the source segment.
The importance of correct tag handling for generating target files
Setting tags correctly during translation is vital for producing high-quality, error-free target files. Failure to manage tags properly can result in:
- Formatting errors: incorrect placement of formatting tags can lead to incorrect styling in the target document.
- Structural issues: misplaced structural tags can cause disordered paragraphs, broken layouts or missing content.
- Broken functionality: for software localisation, mishandling placeholder or external content tags can lead to errors in the final product, such as broken links or dynamic content not displaying correctly.
- Corrupted files: in cases where tags represent more complex code (e.g., in XML or HTML), failing to handle tags properly can lead to corrupted files that will not render or function as expected.
Working with DITA files
1. Introduction
1.1 What is DITA?
DITA (Darwin Information Typing Architecture) is an XML-based framework for creating, managing and publishing modular technical documentation. It is widely used by global organisations to ensure consistency, reusability and efficiency across their documentation.
Note: You would need to thoroughly study DITA and technical documentation through external resources to gain a proper understanding of the subject matter. Additionally, you must familiarise yourself with customer-specific requirements.
1.2 Key mechanisms of DITA
Key features include:
- Modularity: Content is organised into small, self-contained units called topics (e.g. concept, task or reference).
- Content-Formatting Separation: Content is tagged semantically and formatted only during publication.
- Conditional Processing: Content is included or excluded based on metadata, such as audience or product version.
- Maps organise topics into hierarchies and define document structure.
- Topics are self-contained units of content with specific types (e.g. tasks or concepts).
- Tags provide semantic meaning to content (e.g. User Interface terms or for links).
- Variables and Metadata control content reuse and conditional processing.
2. Guidelines for handling tags
You should be familiar with the in-line tags commonly found in DITA segments and know how to manage them effectively.
Note: This section requires prior knowledge of XML, tags and attributes.
2.1 Principles
Tags usually occur in pairs (opening and closing) and provide information on the content between them.
There are several cases where tag pairs can be grouped in one single "autoclosing tag":
- When the tag is used as a variable: its value will be automatically populated when content is published.
- When the content has been protected from translation and “locked” for translation.
- For internal links. In that case the tag will be replaced by the title of the content the link is pointing to.
Tags are often accompanied by attributes that provide information for the engines that will process the content. Attributes are not translated.
2.2 How to display tags in Smart Editor
Smart Editor offers three levels for displaying tags:
- Numbers only
- Metadata only
- Both (numbers and metadata)
Note: To change the tag display in Smart Editor, click on VIEW > Tag display and select one of the three options above.
Numbers only: Tags or tag pairs are represented by numbers with a blue background
Metadata only: The complete value of the tag is shown; this includes the element and the attributes
Both (numbers and metadata): The complete value of the tag is shown (this includes the element and the attributes), together with the tag numbers
Tip: Regardless of the selected tag display option, you can hover over tags to show its corresponding values:
2.3 Valuable features
To help you handle tags, Smart Editor provides two features:
- A preview window showing the content rendered in English. However, the preview feature is not always fully functional for XML formats.
- Several QA checks related to tags (e.g. mismatched tag order, extra tags, missing tags, etc.). Please note that QA checks can result in warnings (segment saving is allowed) or errors (segment saving is not allowed).
Tip: Further information on tag handling in Smart Editor can be found here, and the complete list of QA checks, including those related to tags, can be found here.
3. Main DITA in-line tags
Although DITA content includes many types of tag, only a few of them are found in to-be-translated segments. A full list of elements can be found here: DITA 1.3 list of elements, while the table below includes the in-line tags that can occur in segments for translation.
Note: Information on how to handle tags for customer content will be included in the job briefing and/or company briefing for the entity.
| In-line tags | Explanation |
| <alt>: Alternate text | It is always included in an <image> pair of tags. It provides an alternate text describing the image which will be displayed if image is missing, or read to hearing-impaired user. |
| <b>: Bold | Its content will be displayed in bold. Please refer to the job briefing and company briefing. |
| <cite>: Citation | Its content usually includes the title of a document. It should be present in the termbase. |
| <codeph>: Code Phrase | Its content is a snippet of code. It should be locked for translation and appear as a single tag. If it is ever unlocked for translation, please refer to the job briefing and/or reach out to the LanguageWire project manager via Messages. |
| <codeblock>: Code Block | Its content is a block of code. It should be locked for translation and appear as a single tag. If it is ever unlocked for translation, please refer to the job briefing and/or reach out to the LanguageWire project manager via Messages. |
| <i>: Italic | Its content will be displayed in italic. Please refer to the job briefing and company briefing. |
| <keyword>: Industry or customer term | Its content refers to industry or customer lingo. It should be present in the termbase and translated consistently. |
| <menucascade>: software menu cascade | Example: “File>Open”; It can contain a series of <uicontrol> only with no extra characters. The > character will be automatically inserted. |
| <ph>: Phrase or Placeholder |
It holds no semantic value. Depending on the attributes: • @conref, @conkeyref or @keyref, it holds a variable that will be populated when content is published. • @audience, @product or @otherprops, it introduces conditional content that will displayed or not in the output. |
| <q>: Quote | Its content will be displayed between “quotes”. Please refer to the job briefing and company briefing. |
| <systemoutput>: System Output | Its content represents a message provided by software. Its content should be translated according to the job briefing: from the termbase, free translation between (), etc. |
| <term>: Industry or customer term | Its content refers to industry or customer lingo. It should be present in the termbase. When autoclosing (i.e. not a pair of tags with content in between) it includes a @keyref attribute, it links to a glossary and holds the “term” as a variable which will be populated when content is published. |
| <tm>: Trademark | Its content should be a product or a brand to be translated according to the job briefing: usually from the termbase or “Do Not Translate”. |
| <uicontrol>: software string | Its content should be translated according to the job briefing and company briefing: from the termbase, free translation between (), etc. |
| <userinput>: User input |
Its content represents a string to be entered by the user. It should not be translated unless otherwise specified in the job briefing. |
| <wintitle>: software menu element | Its content should be translated according to job briefing: from the termbase, free translation between (), etc. |
| <xref>: Link | It can be a link to another section in the document or an external link on the Internet. If it is autoclosing (i.e. not a pair of tags with content in between), it will be automatically replaced by the title of the linked section. |
4. Common issues and troubleshooting
- Tag Errors: A segment in Smart Editor cannot be saved due to a QA error related to tags (i.e. extra or missing tags, mismatched tag order, mismatched tag pair).
- Solution: Use the QA checks to locate the issue to be solved and amend the affected segments accordingly (e.g., by adding missing tags or updating the tag order so that it matches that of the source).
- Variable handling: Variables are words or groups of words that are introduced when content is published. They can cause grammatical issues due to their dynamic nature.
- Solution: Please consult with the LanguageWire project manager via Messages if variable translations require adjustments.
- Conditional Content Challenges: Conditional content creates inconsistencies or grammatical issues.
- Solution: Pay attention to spacing, gender and number agreements. Please consult with the LanguageWire project manager via Messages if you notice such a potential issue.
Symbols
Inserting symbols
The Symbols tab can be found in the Info section. You can find a wide range of symbols in this tab under Extended Latin, Signs and Currencies and click on any symbol to quickly insert it.
Custom symbols and most clicked symbols
You can activate the custom symbols and most clicked symbols under “View”>”Symbols”.
The list of custom symbols can be adjusted by dragging and dropping any symbol from the list to the 8 dedicated slots. Custom symbols remain the same for all jobs.
The list of most clicked symbols is based on the most frequently inserted symbols in the current job and is reset for each job.
Search and Replace
Accessing search and replace
To quickly search for words in the source or in the target text, you can type your search entry directly in the search fields located above the list of segments.
A list of segments containing the search entry will be displayed, and the search entry will be highlighted in purple.
Please note that the search results are split over pages:
You can also access more advanced functionalities by clicking on the “Search and replace” button located above the list of segments.
Using the advanced search and replace
The advanced functionalities allow you to replace specific occurrences of words, based on whole words and case sensitivity.
Before performing a replace action, a window pops up to indicate the total number of affected segments.
Please note that although the maximum number of search result segments displayed is 100, you can perform a replace action for more than 100 segments at once.
Translation Memories
Pre-Translation and Threshold for TM matches
For Post-editing and Translation 2.0 jobs, MT is applied for all segments below 75%. In other words, TM suggestions with a matching score equal to 75% and above are used to populate target segments, but for no matches and matches below 75%, machine translation is used.
However, although they are not used as pre-translation, you can still find fuzzy matches with a matching score below 75% (indicated in red) under the Suggestions tab for reference.
In the Suggestions tab, any differences between the source text and the TM match are highlighted. You can hover the cursor over the timestamp symbol to find out when the match was last changed.
If the text in the target segment matches any of the suggestions provided from the TM, Smart Editor highlights the match in the Suggestions tab.
You can refresh the pre-translation during a job (“Edit”>”Pre-translate”), which can be useful when working on large documents.
Concordance
Accessing concordance search
You can use the concordance search feature to look similar text fragments in previous translations for the same customer that are stored in the TM. You can find the concordance search functionality under the “Info” section.
Looking for older translations
You can type the word(s) you are looking for in the search field. Previous translations containing the search entry are displayed, and the search entry is highlighted in yellow.
Please note that there may be a slight delay between you finishing typing the search entry and the results being displayed. However, you can press the enter key to trigger the display of results immediately.
Concordance double click search
You can highlight or double click on your concordance search entry directly in the source segment. The word(s) you select are automatically sent to the concordance search.
You can activate or deactivate this functionality under the “Edit” menu.
Please note that you can only perform concordance searches on the source side.
Terms
Terminology recognition
Preferred terms are highlighted in yellow at segment level.
Terms that are recognised for the current segment are also displayed in the Terms tab under the “Info” section.
The approval status and usage of a term can be determined by its colour:
- Preferred terms (yellow) are the main recommended translations and should be used whenever possible.
- Permitted terms (blue) are acceptable alternatives and can be used when needed, but are not the preferred choice.
- Forbidden terms (red) should never be used.
The terminology recognition logic in Smart Editor relies on lemmatisation. This means that terms are recognised even when they appear in inflected forms.
Quality Assurance
List of QA checks
Below you can find the list of QA checks currently supported in Smart Editor.
Please note that there are two levels of QA checks in Smart Editor: warnings (segment saving is allowed) and errors (segment saving is not allowed). Any QA errors must be resolved before saving a segment.
| Name | Definition | Level |
| Empty text | Verifies if the target text is empty | Warning |
| Extra formatting | Verifies if the target segment’s plain text translation contains unexpected formatting | Warning |
| Extra line breaks | Verifies if the target text contains extra line breaks, compared to the source text | Error |
| Extra tags | Verifies if the target text contains extra tags, compared to the source text | Error |
| Forbidden terms | Verifies if the text contains any forbidden term | Warning |
| Identical text | Verifies if the source and target texts are identical | Warning |
| Inconsistent Terms | Verifies if a term which is used in the source segment has a corresponding term in the target segment | Warning |
| Mismatched formatting | Verifies if the formatting (bold, italic, underline etc.) of the target text matches the one of the source text | Warning |
| Mismatched leading white spaces | Verifies if the target text has the same leading white spaces as the source text | Warning |
| Mismatched line tags | Verifies if the number of tags per line is the same in the source and target texts | Error |
| Mismatched multiple white spaces | Verifies if the target text has multiple white spaces not present in the source text | Warning |
| Mismatched non-breaking hyphen | Verifies if the non-breaking hyphens are the same in the source and target texts | Warning |
| Mismatched non-breaking space | Verifies if the non-breaking spaces are the same in the source and target texts | Warning |
| Mismatched numbers | Verifies if the numbers present in the target text are the same as the ones in the source text | Warning |
| Mismatched tag content | Verifies if a target tag pair contains unexpected content, such as text or additional tags, when the source is blank and vice versa. It also checks whether an approved term in a source tag pair is missing in the target | Warning |
| Mismatched tag order | Verifies if the order of the tags in the target segment corresponds to the one in the source segment | Error |
| Mismatched tag pairs | Verifies if all pairs of tags in the target segment are correctly opened and closed | Error |
| Mismatched trailing punctuation | Verifies if the target text has the same trailing punctuation as the source text | Warning |
| Mismatched trailing white spaces | Verifies if the target text has the same trailing white spaces as the source text | Warning |
| Missing formatting | Verifies if the target text is missing any formatting (bold, italic, underline etc.), compared to the source text | Warning |
| Missing line breaks | Verifies if the target text has any missing line breaks, compared to the source text | Error |
| Missing tags | Verifies if the target text has any missing tags, compared to the source text | Error |
| Misspelled words | Verifies if there are any misspelled words | Warning |
| Redundant formatting | Verifies if the target text contains any redundant formatting (bold, italic, underline etc.), compared to the source text | Warning |
| Repeated words | Verifies if the target text contains repeated words | Warning |
| Too long text | Verifies if the target text exceeds the character limit | Error |
| Unmodified fuzzy match | Verifies if a fuzzy match (<100% match) was not modified before the segment was confirmed | Warning |
QA summary
Visualising the QA summary
You can activate the visualisation of the QA summary under “View”>”QA Summary”.
The QA summary will then appear in the panel.
Refreshing the QA summary
The QA summary is refreshed automatically. However, this may take some time depending on the number of changes that the system has to process. If it is not quick enough, you can always refresh it manually.
Dynamic navigation from the QA summary
When you click on an item in the QA summary, you will automatically be redirected to the corresponding segment in which the warning was triggered.
Locating warnings in segments
Smart Editor displays segment-based warnings, making it easy for you to resolve issues before saving a segment.
The details of QA warnings for the current segment appear at the bottom of the segment. For some warnings, you can hover the mouse cursor over the name in order to see which part of the translation has triggered the warning. It is highlighted in orange as shown in the example below.
After resolving any issues, a green checkmark symbol appears.
Deactivating QA checks
Please note that it is currently not possible to ignore QA warnings in the QA summary list. However, if a specific QA check is not relevant for a given project or if it generates a high number of false positives, you can deactivate it in the list of QA checks available under the “Info” section.
To deactivate a QA check, click on the toggle.
Any deactivated QA checks are indicated by a crossed eye icon.
If you choose to deactivate a QA check, please remember that it will be deactivated for the entire job, which may lead to certain issues being missed.
Please note that there are two levels of QA checks in Smart Editor: warnings and errors. Warnings can be deactivated as explained above. However, errors are more severe cases and cannot be deactivated. Therefore, the toggle that appears next to errors is always greyed out.
Spellcheck
How does the spellcheck work?
When you start typing in a target segment and stop typing for half a second, the spell check analysis kicks in.
Words that contain misspellings according to the target language of current job are marked with a red underline.
You can right-click any misspelled word to obtain a list of suggestions (similar words in the target language) for that word. If you click on one of the words in the suggestion list, the misspelled word is replaced with that word.
Please note that if the misspelled word is very long or it contains too many errors, there may not be any suggestions, and the word will remain marked with a red underline.
Enabling the spellcheck
You can activate the spellchecker by going to “View”>”Enable Spellcheck”.
Supported languages
The current list of supported languages includes the following:
- Armenian
- Basque
- Breton
- Bulgarian
- Catalan
- Croatian
- Czech
- Danish
- Dutch-Netherlands
- English-Australia
- English-Belize
- English-Canada
- English-Caribbean
- English-Ireland
- English-Jamaica
- English-New Zealand
- English-South Africa
- English-Trinidad
- English-United Kingdom
- English-United States
- Estonian
- Faroese
- Finnish
- Flemish-Belgium
- French-Belgium
- French-Canada
- French-France
- French-Luxembourg
- French-Switzerland
- Galician
- Georgian
- German-Austria
- German-Germany
- German-Liechtenstein
- German-Luxembourg
- German-Switzerland
- Greek
- Greek-Cypriote
- Hebrew
- Hungarian
- Icelandic
- Irish
- Italian-Italy
- Italian-Switzerland
- Korean
- Latin
- Latvian
- Lithuanian
- Luxembourgish
- Macedonian
- Mongolian
- Nepali
- Norwegian-Bokmal
- Norwegian-New Norwegian
- Persian
- Polish
- Portuguese-Angola
- Portuguese-Brazil
- Portuguese-Portugal
- Romanian
- Russian
- Scottish Gaelic
- Serbian-Cyrillic
- Serbian-Latin
- Slovak
- Slovenian
- Spanish-Argentina
- Spanish-Bolivia
- Spanish-Chile
- Spanish-Colombia
- Spanish-Costa Rica
- Spanish-Dominican Republic
- Spanish-Ecuador
- Spanish-El Salvador
- Spanish-Guatemala
- Spanish-Honduras
- Spanish-Latin America
- Spanish-Mexico
- Spanish-Nicaragua
- Spanish-Panama
- Spanish-Paraguay
- Spanish-Peru
- Spanish-Puerto Rico
- Spanish-Spain
- Spanish-Uruguay
- Spanish-Venezuela
- Swedish-Finland
- Swedish-Sweden
- Turkish
- Turkmen
- Ukrainian
If the target language is not supported, such as Cambodian, for example, any misspelled words in the target segment will not appear with a red underline and no suggestions will be provided.
History
You can use the History tab in the “Info” panel to view any previously saved versions of the current segment. Each entry in the history includes a timestamp, the job type under which it was created and who created it.
Change Report
Checking the changes
All changes are saved in the change report. You can consult it to check the changes you have made to the MT. For projects which contain a proofreading and/or validation job, you can consult the changes implemented by the proofreader/validator via the change report.
You can access the change report via “View”>”Change report”.
The report only includes segments from the job with changes and the Smart Editor segment numbers are shown on the very far left.
Navigation in the change report
In the change report, you can select the workflow step you would like to visualise via the drop-down menu located above the list of modified segments.
To see the changes made to a particular segment, expand the entry by clicking the downward-facing arrow on the right-hand side.
Alternatively, you can expand all the segments at once by clicking “Expand all” and go back to the collapsed view by clicking “Collapse all”.
The expanded change entry displays the user who saved the segment, the step in the workflow during which the change was made and the timestamp.
In the expanded view, if you click the green eye button to switch “Show differences”, the changes are highlighted with green and red markings for additions and deletions, respectively.
If you click the green eye button to switch “Hide differences”, the entry simply shows the version that was saved.
There are some options that allow you to configure the appearance of the Change report to suit your preferences.
If you want the Change report to always show differences when you expand a segment, go to CONFIGURATION -> On Expand -> Show Differences to switch it on. You will need to refresh the page to apply the configuration.
You also have the option to select if only “the date” or “the date and time” should be displayed in the change report.
The configuration options you choose are saved by the browser and your preferred setting will be applied the next time you use the Change report.
Shortcuts
List of shortcuts
You can find the list of supported keyboard shortcuts in the upper right corner. A legend explaining the symbols used in Smart Editor can also be found there.
Mac/Windows compatibility
Almost all of the shortcut keys work for Mac, but some are not compatible* and/or have variations:
| Windows | MacOS variations |
| Ctrl + Down | Does not work with multiple desktops |
| Ctrl + Z | Cmd + Z |
| Ctrl + Shift + Z | Cmd + Shift + Z |
| Alt + 1-6 | Does not work |
| F1-9 | Fn + 1-9 |
| F10 | Does not work |
| Ctrl + G | Cmd + G |
| Ctrl + Shift + G | Cmd + Shift + G |
*Tested with:
- MacOs Big sur
- 11.2.1
- Chrome 11.2.1 Mac
Export
Exporting the source or target documents
You can export the source and target documents by going to “File” > “Document export”.
Please note that the format of the target document depends on the original source file(s) for the current job.
Also note that this functionality is not always enabled, as it depends on the project settings.
Downloading and uploading an SDL package or XLIFF file
You can download an SDL package by going to “File” > “SDL Package”. You can also export an XLIFF file by going to “File” > “XLIFF”.
In most cases, it is recommended that you export an SDL package rather than an XLIFF file so that you can take advantage of the Translation Memories and Term Bases.
Once an SDL package or an XLIFF file has been generated and downloaded, you cannot work on the job in Smart Editor. The following message appears, and you cannot work in Smart Editor until you have uploaded the return package or return XLIFF file.
When you are ready to reimport the package/file, click “Upload”.
Please note that if you download an SDL package or an XLIFF file and then click “Cancel”, it will no longer be possible to upload the return package or XLIFF file to Smart Editor.
Please note that the download functionality for SDL packages and XLIFF files is not always enabled, as it depends on the project settings.
Implementation jobs
Proofreading Implementation and Validation Implementation jobs consist of checking the changes made in Proofreading of Translation and Validation jobs, respectively. For a better navigation experience, you can check the “Modified only” box located in the job header to filter for the segments that were modified in the previous job.
Proofreading and Text Editing jobs
For Proofreading and Text Editing jobs, Smart Editor opens in a monolingual view, showing only the text that should be edited.
Bilingual functionalities such as Suggestions or Terms are not available. However, you can still use the formatting options, Symbols and History.
Video Preview for Subtitle Localisation
1. Introduction
This section provides instructions on how to use the video preview feature in Smart Editor.
This feature allows language experts to localise video subtitles in a simple way using the Smart Editor tool for Subtitle Localisation jobs.
Glossary
Relevant terms/acronyms used in this guide and descriptions so instructions can be easily followed.
| Term/Acronym | Description |
| CPS | Characters Per Second |
| WPM | Words Per Minute |
| Playhead | When editing audio or video, the Playhead is a graphic line in the timeline that represents the position, or frame, of the material that is currently being accessed. |
2. Accessing the tool
To access Smart Editor, you must log in to the LanguageWire platform (https://platform.languagewire.com/) first and accept the assigned job.
After accepting the job, click “Online Tool” at the top of the job page to open Smart Editor.
3. Video preview
For Subtitle Localisation jobs, Smart Editor includes a video preview.
The video file preview is displayed in the panel by default.
Important! For a better experience with the video preview feature, we recommend you use the Chrome browser.
Move the vertical bar to the right or to the left to adjust the windows so you can focus on the content you need.
Tip: This is very handy when working on big subtitle localisation jobs!
3.1 Preview options
The preview options are found in the top grey bar of the side panel.
Refresh: To reload the video file in case the video is not triggered correctly or is frozen. You can also use this button to refresh the target subtitles in the preview after modifying the localisation of the subtitle(s).
Popup: Click the popup button to display the video in a separate window.
Three dots menu: Select whether you want the source or target subtitles to be shown in the video preview screen.
Tip: Displaying the target language subtitles right away in the video clips helps you make decisions on localisation as you can easily identify errors, long texts or mismatching sentences.
Video file selector: If your job contains more than one video, you can switch between video files using the file selector located next to the file name in the video preview.
When switching from a video file to another, you will be automatically redirected to the first segment of that video file.
3.2 Video player control
You can manage the video playback using the video player control located at the bottom of the video preview screen.
3.2.1 Video scrub bar
Use the purple video scrub bar to move around the video frames, jumping from one point to another as needed.
Move the playhead or mouse cursor along the bar to see a specific frame of the video.
- The total video length is shown at the end of the scrub bar.
- If you move the cursor along the scrub bar, the time is displayed.
3.2.2 Dynamic video-segments navigation
On the left-hand side of the player control, there are three buttons that allow you to quickly identify and select segments.
“Go to the corresponding segment”
1. Click this button to go to the segment that corresponds to the specific video clip that is being previewed on screen.
Note: this feature is affected by pagination, and the “Go to the corresponding segment” functionality only navigates to a segment on the current page.
2. Smart Editor highlights the segment in green.
Tip: Use this button when the video is playing and you would like to quickly open the segment that corresponds to the video clip you are viewing.
“Play only selected segment”
Use this button to restrict the playing time to the selected segment only.
- Select the segment you are working on.
- Then click the “Play only selected segment” button in the video player to restrict the playing time to the selected segment only. After playing the selected segment once, the video will stop.
- Keep the button activated to see different segments and their corresponding video clip only.
- You can move through the segments and the video preview will play the associated video clip.
Tip: You can also use this button to get Smart Editor to play exactly the segment you are working on, so you do not get distracted by other segments.
Note: The “Play only selected segment” button is selected by default when you open a job, so that segments are synchronised with the video. When you open a job, no segment is selected, therefore you can visualise the entire video. When opening segments, the “Play only selected segment” button will be activated automatically. If you do not wish to work with synchronisation, you can click on the button to deactivate it.
“Play in a loop”
Use the “Play in a loop” button to repeatedly see either the full video or a selected clip.
- Click the “Play in a loop” button to view the full video repeatedly.
- To view a specific clip in loop:
- Select the segment you are working on.
- Then click the “Play only selected segment” button first to restrict the playing time to the selected segment only.
- Click on “Play in a loop” so the selected clip is played repeatedly.
Tip: You can also use the “Go to the corresponding segment”, “Play only selected segment” and “Play in a loop” buttons in popup mode for smooth navigation between the video preview and the segments, even when the video preview is on a different screen.
3.2.2 Playback options
You can start/stop the video playback using the options provided in the centre of the video player control.
Play/Stop
There are several options to start/stop your video.
1. You can use the “Play” button to start video playback.
2. Click “Pause” to stop the video.
3. You can also click anywhere on the video preview screen to play/pause the video.
Tip: Another option is using the shortcut [Alt + Ctrl + Down] for a quick play and pause of the video while you are working on the subtitles.
Rewind/Forward
Click the “Rewind 10s” option to jump 10 seconds backwards in your video preview.
Click the “Forward 10s” option to jump 10 seconds forward in your video preview.
Tip: You can also use the shortcuts [Alt + Ctrl + Left] to rewind 10s and [Alt + Ctrl + Right] to jump 10s forward in the video while you are localising the subtitles, so you don’t need to use the video player control each time.
3.2.4 Playback speed/volume options
You can manage volume, speed and full screen visualisation using the buttons on the right-hand side.
Volume
1. Click the volume button.
2. Click and drag the mouse cursor along the vertical bar to adjust the volume for the video.
Playback speed
1. Click the playback speed button, e.g. “1x”.
2. Select the speed you require for the video preview.
Note: Any rate above 1x increases the speed of the video preview while any rate below 1x slows it down.
Full screen
Click the full screen button on the right if you wish to see the video in a separate bigger window.
Tip: We encourage you to use this option once you have finished checking all the subtitles. This way, you can check your work in a bigger window and easily spot any errors.
4. Working with segments
The text to be localised is, as usual, divided into segments and you can navigate through the segments to work on each section of content as needed.
The segment you are currently working on appears in white – as per Smart Editor standards – and the segments above and below are greyed out.
4.1 Video playback for segments
When playing a video, the segments are progressively highlighted in green in sync with the video clip playback in the preview. This way, you can easily spot the relevant segment associated with a specific video frame.
In the example below, the video is playing the clip that corresponds to segment 2.
4.2 Video playback for segments and current segment
It is possible to work on a different segment while the video playback is progressing, and the corresponding segments are highlighted in green.
In the example below, the video is playing the clip that corresponds to segment 2 and segment 5 is being edited.
4.3 Editing the segment displayed in video playback
If you are working on the same segment as the one currently being played in the video, the system highlights it differently: the segment is white and highlighted in green.
In the example below, segment 2 is being edited and also corresponds to the video clip being played in the video preview.
4.4 Timing and readability
Above each segment you can see the time codes together with readability parameters.
- Start time: the video timeline point when this subtitle starts.
- Duration: total time for which the subtitle will be displayed on screen.
- End: the video timeline point when the subtitle ends.
- CPS: characters per second.
- WPM: words per minute.
Tip: We recommend paying attention to the colour indicators for CPS and WPM, so you do not exceed the length recommendations. Refer to the Appendix (5) for more details.
The readability parameters set the limits of the segment content length. Using different colours and messages, Smart Editor indicates whether the parameter is within the suggested limit, whether the suggested limit has almost been exceeded, or whether it has actually been exceeded:
Black: within the suggested limit.
Orange: close to the suggested limit.
Red: suggested limit exceeded.
However, in cases where it is not possible for a segment to comply with the suggested length limit, it is still possible to save the segment with a longer text.
4.5 Line breaks
Line breaks are only available in Smart Editor if the source segment contains line breaks.
Line breaks are represented as tags and behave as such. These line break tags are applied in the video preview, so you can see the lines directly in the preview, as shown in the screenshot below.
You can use the tag handling functionalities to insert line breaks as necessary (see example below).
Please observe the following:
- You cannot insert a line break in a target segment when there is none in the source.
- You cannot insert more line breaks in a target segment than there are in the source.
- You cannot save a segment if a line break tag is missing in the target (as this will trigger the “missing line breaks” error).
If a source segment contains a line break, but there is no need for a line break in the target segment, the line break tag can be inserted at the very end of the target segment (as shown in the screenshot below), and the subtitle will therefore comprise only one line.
When placing a line break tag at the end of a segment, you must ensure that there are no spaces after the tag, as this will change the position of the subtitle in the video.
If a line break tag is the very last item in the segment, the subtitle is displayed at the bottom of the video (see the example on the left below). However, if there is a space after the line break tag, the top line of the subtitle is displayed further up because there is a second line below it that contains only the space (see the example on the right below).
You should never insert a line break tag at the beginning of a segment, as this will prevent the subtitle from being displayed in the video, as shown in the example below.
Subtitling Mode
1. Introduction
Subtitling Mode is a version of Smart Editor that allows monolingual subtitles to be edited while viewing the corresponding video file(s). It is applied for Caption, Subtitle Styling and Subtitle Validation jobs.
Please note that for Subtitle Localisation jobs, the Smart Editor functionalities are different. For this job type, please refer to the Video Preview in Smart Editor section.
Glossary
Relevant terms/acronyms used in this guide and descriptions.
| Term/Acronym | Description |
| Playhead | When editing audio or video, the Playhead is a graphic line in the timeline that represents the position, or frame, of the material that is currently being accessed. |
2. Accessing the tool
To access Smart Editor, you must log in to the LanguageWire platform (https://platform.languagewire.com/) first and accept the assigned job.
After accepting the job, click “Online Tool” at the top of the job page to open Smart Editor.
3. Video preview
Subtitling mode includes a video preview. This feature allows you to edit video subtitles in a very simple way using Smart Editor.
The video file preview is displayed in the panel by default.
Important! For a better experience with the video preview, we recommend you use the Chrome browser.
Note: In subtitling mode, to ensure that subtitles display correctly, the size of the side panel cannot be adjusted.
If you are using a Mac, you should adjust your system settings as follows to ensure that the subtitles are displayed correctly in the video preview:
System settings > Accessibility > Hearing (Captions) > Create a new display with
- Background colour: allow video to override
- Background opacity: transparent and allow video to override
3.1 Video popup
Click on popup button to display the video in a separate window.
3.2 Switching between video files
If your job contains more than one video, you can switch between video files using the file selector located at the top left of the editor panel.
In the top right-hand corner of editor panel you can see the number of confirmed segments out of the total segments for the selected video file, as well as the file progress percentage in brackets.
You can easily check if your job contains more than one video file, as this information is displayed to the left of the file selector.
Note that the file progress indicates the progress for the current file, whereas the job progress indicates the overall progress considering all files in the current job. In both cases, the progress depends on the number of confirmed segments.
3.3 Video player control
You can manage the video playback using the video player control located at the bottom of the video preview screen.
3.3.1 Video scrub bar
Use the purple video scrub bar to move around the video frames, jumping from one point to another as needed.
Move the playhead or mouse cursor along the bar to see a specific frame of the video.
- The total video length is shown at the end of the scrub bar.
- If you move the cursor along the scrub bar, the time is displayed.
3.3.2 Dynamic video-segments navigation
On the left-hand side of the video player control there are three buttons that allow you to quickly identify and select segments.
"Go to the corresponding segment”
1. Click this button to go to the segment that corresponds to the specific video clip that is being previewed on the screen.
Note: this feature is affected by pagination, and the “Go to the corresponding segment” functionality only navigates to a segment on the current page.
2. Smart Editor highlights the segment in green.
Tip: Use this option when the video is playing and you would like to quickly open the segment that corresponds to the video clip you are viewing.
“Play only selected segment”
Use this button to restrict the playing time to the selected segment only.
1. Select the segment you are working on.
2. Then click the “Play only selected segment” button in the video player to restrict the playing time to the selected segment only. After playing the selected segment once, the video will stop.
3. Keep the button activated to see different segments and their corresponding video clip only.
- You can move through the segments, and the video preview will play the associated video clip.
Tip: You can also use this button to get Smart Editor to play exactly the segment you are working on, so you do not get distracted by other segments.
“Play in a loop”
Use the “Play in a loop” button to repeatedly view either the full video or a selected clip.
1) Click the “Play in a loop” button to view the full video repeatedly.
2) To view a specific clip in a loop:
- Select the segment you are working on.
- Then click the “Play only selected segment” button to restrict the playing time to the selected segment only.
- Click on “Play in a loop” so the selected clip is played repeatedly.
Tip: You can also use the “Go to the corresponding segment”, “Play only selected segment” and “Play in a loop” buttons in popup mode for smooth navigation between the video preview and the segments, even when the video preview is on a different screen.
3.3 Playback options
You can start/stop the video playback using the options provided in the centre of the video player control.
Play/Stop
There are several options to start/stop your video.
1. You can use the “Play” button to start video playback.
2. Click “Pause” to stop the video.
3. You can also click anywhere on the video preview screen to play/pause the video.
Another option is using the keyboard shortcut [Alt + Ctrl + Down] for a quick play and pause of the video while you are working on the subtitles.
Rewind/Forward
Click the “Rewind 10s” option to jump 10 seconds backwards in your video preview.
Click the “Forward 10s” option to jump 10 seconds forward in your video preview.
Tip: You can also use the shortcuts [Alt + Ctrl + Left] to rewind 10s and [Alt + Ctrl + Right] to jump 10s forward in the video while you are working on the subtitles, so you do not need to use the video player control each time.
3.3.4 Playback speed/volume options
You can manage volume, speed and full screen visualisation using the buttons on the right-hand side.
Volume
1. Click the volume button.
2. Click and drag the mouse cursor along the vertical bar to adjust the volume for the video.
Playback speed
1. Click the playback speed button, e.g. “1x”.
2. Select the speed you require for the video preview.
Note: Any rate above 1x increases the speed of the video preview while any rate below 1x slows it down.
Full screen
Click the full screen button on the right if you wish to see the video in a separate bigger window.
Tip: We encourage you to use this option once you have finished checking all the subtitles. This way, you can check your work in a bigger window and easily spot any errors.
4. Working with segments
The text is divided into segments and you can navigate through them to work on each segment individually.
The segment you are currently working on appears in white and the segments above and below are greyed out.
4.1 Video playback for segments
When playing a video, the segments are progressively highlighted in green in sync with the video clip playback in the preview. This way, you can easily spot the relevant segment associated with a specific video frame.
In the example below, the video is playing the clip that corresponds to segment 1.
4.2 Video playback for segments and current segment
It is possible to work on a different segment while the video playback is progressing, and the corresponding segments are highlighted in green.
In the example below, the video is playing the clip that corresponds to segment 3 and segment 6 is being edited.
4.3 Editing the segment displayed in video playback
If you are working on the same segment as the one currently being played in the video, Smart Editor highlights it differently: the subtitle is white and highlighted in green.
In the example below, segment 3 is being edited and also corresponds to the video clip being played in the video preview.
4.4 Timestamps
The timestamps are available above the subtitles.
The timestamps comprise:
- Start: the video timeline point when the subtitle starts.
- End: the video timeline point when the subtitle ends.
- Duration: total time for which the subtitle will be displayed on screen.
You can edit the start and end timestamps if necessary by clicking on the timestamp you want to edit and typing the new times.
When editing the timestamps, make sure you use the correct format. If the timestamp is incorrect or some numbers are missing, the timestamp turns red.
An explanatory message is shown when the mouse cursor is hovered over the info icon next to incorrect timestamps.
This message provides further information on the restrictions for start / finish time points based on the surrounding segments:
4.5 Line breaks
Line breaks are represented as blue tags in the segments. The line breaks are applied in the video preview, so you can see them directly in the preview.
To insert a line break, first place the cursor where you want to insert the line break, then click the “Insert line break” button.
The blue line break tag is then added to the segment.
You can also use the keyboard shortcut [Alt + Enter] to insert a line break.
4.6 Adding and deleting segments
In subtitling mode, you can add and delete segments as follows.
4.6.1 Adding a segment
Press the enter key to create a new segment.
When the cursor is located at the beginning of the segment, a new segment is created above the current one. If the current segment is the last one on the page, the new segment is created at the end of the current page and the content of the current segment is moved to the following page.
When the cursor is located at the end of the segment, a new segment is created below the current one. If the current segment is the last one on the page, the new segment is created at the beginning of the following page and you are automatically redirected to the new segment on the following page.
Please note that you cannot add a new segment if there is no space left between the end of the current segment and the start of the next one.
4.6.2 Deleting a segment
1. To delete a segment, click the “Delete segment” button located below the segment text.
2. A confirmation message is displayed.
Click “YES, DELETE” to proceed.
3) You can recover a deleted segment by clicking the “Undo” button in the top bar.
4.7 Splitting and merging segments
You can split and merge segments as needed.
4.7.1 Splitting segments
1. To split a segment into two segments, first place the cursor at the position you want your segment to be split.
2. Press the enter key.
3. The segment is split at the position of the cursor.
4. The timestamps are adjusted automatically based on the number of characters for the segments affected by the split action.
If the segment to be split is the last one on the current page, the part of the segment that comes after the cursor becomes a new segment on the following page, and you are automatically redirected to the following page after performing the split action.
4.7.2 Merging segments
1. To merge two segments into one, first place the cursor at the beginning of the segment to be merged with the previous one.
2. Press the backspace key.
3. The segment is merged with the previous segment.
4. The timestamps are adjusted automatically for the segments affected by the merge action.
You can also place the cursor at the end of the segment to be merged with the previous one and press the backspace key.
When the segment to be merged with the previous one is located at the beginning of the current page and the cursor is placed at the beginning of the segment, the current segment is merged with the last one of the previous page, and you are automatically redirected to the previous page after performing the merge action.
When the segment to be merged with the next one is located at the end of the current page and the cursor is placed at the end of the segment, the current segment is merged with the first one of the following page, and you are not redirected to the following page after performing the merge action.
4.8 Confirming segments
Once you have finished editing a segment, you can save it by clicking the “Confirm” button or using the shortcut [Ctrl + Enter].Please note that in the subtitling mode, segments can only have one of two statuses: Draft or Confirmed.
5. Subtitle Styling
5.1 Style settings
You can apply several styling options to all subtitles using the Style section. If necessary, you can also apply custom styling to specific segments.
The Style section can be accessed by clicking the “Style” button at the top of the editor panel.
After clicking on this button, the Style section appears.
The style settings selected from this section apply to all subtitles in the selected video file.
You can modify the following style settings:
- Background (activated or deactivated)
- Background colour
- Font colour
- Font type
- Font size
- Subtitle alignment (left, centre, right)
- Subtitle position (bottom, centre, top)
After editing the Style settings, a green confirmation message “Styles applied!” appears to let you know that the changes have been applied.
5.2 Custom styling
While the general style settings apply to all segments, for some videos it might be necessary to apply some custom styling adjustments to specific segments. For example, when the subtitle is likely to hide an important part of the image on screen, it is recommended that you adjust its position accordingly. For that reason, the position and alignment can be modified for each segment.
You can modify the position and alignment for individual segments using the custom styling options located below the segment text.
After applying custom styling, a brush icon appears at the right of the segment to indicate that the segment has a styling that deviates from the general style settings.
Note: when modifying the general style settings, segments with custom styling are not affected.
If you wish to reset segments with custom styling to the general style settings, this must be done manually for each segment using the reset button.
6. Spellcheck in the Subtitling mode
In the subtitling mode, the spellchecker works as in the regular Smart Editor mode. You can find further information about the spellchecker here.
Job Share with One-Tim Password (only for LW agencies)
The Job Share feature in Smart Editor enables agencies collaborating with LanguageWire to share access to a Smart Editor job with one or more collaborators, enabling them to work directly in Smart Editor.
In the how-to guide and video below, you will learn about the Job Share with one-time password feature from the perspective of an agency collaborating with LanguageWire as well as how to use the feature from the perspective of a collaborator.